Doing the Honours 1 We can't economise in accommodation? 2 (WOMAN) Afraid not, Minister. 3 - Data-processing equipment? - Not possible. 4 - The furthe...
9 downloads
29 Views
499KB Size
Doing the Honours
1 We can't economise in accommodation? 2 (WOMAN) Afraid not, Minister. 3 - Data-processing equipment? - Not possible. 4 - The further education budget? - Sadly, it can't be. 5 At least the universities won't cost us as much, 6 with overseas students paying fees covering education costs. 7 - Unless you make exceptions...? - No, sorry, no exceptions. 8 At least, that's one saving. 9 - Minister, it's... - Yes, of course. 10 That's all, I'm afraid. Meeting over. 11 - Thank you - Thank you. 12 Before Sir Humphrey comes, 13 Number 10 asked you to approve recommendations for the honours list. 14 That's the eighth time you've asked. 15 Are honours the most serious concern of this department? 16 They are to the people on the list. Some haven't slept for days! 17 What are they worried about? Ministers never veto honours. 18 It's possible. They're worried about the delay.
1 Nie możemy oszczędzać na noclegu? 2 (Kobieta) nie boi, panie ministrze. 3 - Sprzęt do przetwarzania danych? - Nie jest możliwe. 4 - Dodatkowo budżet edukacja? - Niestety, to nie może być. 5 Przynajmniej uniwersytety nie będzie nas kosztować tyle, 6 ze zagraniczni studenci wnoszenia opłat pokrycie kosztów kształcenia. 7 - Chyba, że wyjątki ...? - Nie, przykro mi, nie ma wyjątków. 8 Przynajmniej, że to jedna oszczędność. 9 - Minister, to ... - Tak, oczywiście. 10 To wszystko, obawiam się. Spotkanie nad. 11 - Dziękuję - Dziękuję. 12 Przed Sir Humphrey pochodzi, 13 Numer 10 poprosił Cię o zatwierdzenie rekomendacje dla listy zaszczytów. 14 To ósmy raz, kiedy zapytał. 15 Sukcesy są najpoważniejszym dotyczą tego wydziału? 16 Są one do osób na liście. Niektórzy nie spałem dni!
19 How do people know they're listed? It's marked "Strictly Confidential". 20 Oh, Minister... 21 Silly of me. 22 If they'd put some of that effort into cutting expenditure... 23 How can I make people want economies 24 in the same way they want OBEs and KCBs? 25 I've been thinking... No, no, no. 26 - What? - No, no, nothing... 27 Spit it out. 28 It's not my place, and I couldn't possibly recommend it... 29 Suppose you were to refuse to recommend any honours 30 for civil servants who hadn't cut their budgets by 5%...? 31 - Bernard! - Sorry, Minister... 32 No, Bernard! It's brilliant! 33 It's the answer. It's the only hold we have over the civil servants. 34 I can't stop their pay rises or their promotions. 35 I don't even write their reports, but I can withhold their honours! 36 - Well done. - You thought of it, Minister. 37 - No, no, you thought of it. - No, you thought of it. 38 Please!
17 Co oni martwisz? Ministrowie nie zawetować honory. 18 To jest możliwe. Obawiają się oni o opóźnienia. 19 Jak ludzie wiedzą, że na liście? Jest oznaczona jako "ściśle tajne". 20 Oh, Minister ... 21 Głupie z mojej strony. 22 Gdyby umieścili część tego wysiłku do cięcia wydatków ... 23 Co zrobić, aby ludzie chcą oszczędności 24 w taki sam sposób chcą OBE i KCBs? 25 Myślałam ... Nie, nie, nie. 26 - Co? - Nie, nie, nic ... 27 Wypluć. 28 To nie moje miejsce, a ja nie mogłem ewentualnie polecam go ... 29 Załóżmy, że były do odmowy polecam wszelkie honory 30 dla pracowników służby cywilnej, którzy nie wycięte ich budżety o 5% ...? 31 - Bernard! - Przepraszam, panie ministrze ... 32 No, Bernard! To jest genialne! 33 To jest odpowiedź. To tylko hold
39 Just a touch, please. Thank you very much. 40 Splendid dinner. I always enjoy my visits here. 41 I'm afraid this could be your last. 42 Why? Did I pass the port the wrong way? 43 - Tell him, Bursar. - The college's going to the wall. 44 It's your new policy of charging overseas students full rates. 45 Other Oxford colleges can cope, 46 but we've always had many overseas students here at Baillie. 47 You simply charge them a full fee, no problem. 48 Unless they can't pay £4,000 a year. They won't come. 49 I've been all over the USA, selling them the idea of an Oxford education. 50 Africa is crawling with British professors 51 frantically trying to flog sociology courses to the natives. 52 And India and the Middle East. Competition is cut-throat. 53 Why not fill up vacancies with British undergraduates? 54 I don't think that's awfully funny, Humphrey. 55 - I wasn't trying to be funny. - Anything but home students! 56 - Why? - We only get 500 a head for them. 57 We'd have to take 400 to replace a mere 50 foreigners. 58 The staff/student ratio would go from 1:10 to
mamy ponad urzędników. 34 Nie mogę przestać ich podwyżki lub ich promocje. 35 Ja nawet nie pisać swoje raporty, ale mogę wstrzymać swoje honory! 36 - Bardzo dobrze. - Myślałeś o tym, panie ministrze. 37 - Nie, nie, myślałem o tym. - Nie, myślałem o tym. 38 Proszę! 39 Wystarczy dotknąć, proszę. Dziękuję bardzo. 40 Splendid obiad. Zawsze cieszyć się mojej wizyty tutaj. 41 Obawiam się, że to może być ostatni. 42 Dlaczego? Czy mogę przekazać portu w niewłaściwy sposób? 43 - Powiedz mu, Ekonom. - College idzie do ściany. 44 To twoja nowa polityka ładowania zagraniczni studenci pełne stawki. 45 Inne uczelnie Oxford podołam 46 ale zawsze mieliśmy wiele zagraniczni studenci tutaj na Baillie. 47 Wystarczy naładować im pełną opłatę, nie ma problemu. 48 Chyba że nie mogą zapłacić £ 4000 roku. Oni nie przyjdą. 49 Byłem na całym USA, sprzedając
1:34. 59 We'd have classrooms, dormitories... like Wormwood Scrubs! 60 Or the University of Sussex! 61 The Master thinks the pictures may fetch £20-30,000. 62 The pictures and silver together 63 might just pay the mortgage interest. 64 Dear, oh, dear! 65 Or we could get the Government to treat us as an exception. 66 Interestingly, Humphrey, 67 it seems to be your Minister who has the authority. 68 How might one persuade a Minister of the importance of Baillie College? 69 Why not get him down to a High Table dinner? 70 Is he of the intellectual calibre to understand our case? 71 Oh, yes! 72 It's intelligible to anyone 73 with the intellectual calibre of Winnie the Pooh! 74 Quite! 75 And Hacker is of the intellectual calibre of Winnie the Pooh? 76 Oh, yes! 77 On his day. 78 - Morning, Minister. - Morning, Humphrey. 79 Two things, Minister.
im idea edukacji Oxford. 50 Afryka roi się od brytyjskich profesorów 51 gorączkowo próbuje flog Socjologia kursy dla tubylców. 52 Indie i Bliski Wschód. Konkurencja jest cut-throat. 53 Dlaczego nie zapełniać wakaty z brytyjskich studentów? 54 I nie sądzę, że jest strasznie zabawny, Humphrey. 55 - Nie chciałem być zabawny. - Coś jednak studenci home! 56 - Dlaczego? - Musimy dostać tylko 500 głowy dla nich. 57 Musielibyśmy przyjąć 400 zastąpić tylko 50 cudzoziemców. 58 Pracownicy / student stosunek pójdzie od 1:10 do 1:34. 59 Musielibyśmy klasy szkolne, sypialnie ... lubię Wormwood Scrubs! 60 Lub University of Sussex! 61 Mistrz myśli zdjęcia może przynieść zł 20-30,000. 62 Zdjęcia i srebro razem 63 może po prostu płacić odsetek od kredytów hipotecznych. 64 Drogi, oh, kochanie! 65 Albo możemy dostać się do rządu nas traktować jako wyjątek.
80 Firstly, the departmental recommendations for the honours list. 81 - The honours list again! - Yes, Minister. 82 - Let's leave that for the moment. - We can't leave it, Minister. 83 - It's getting near the five weeks. - Five weeks? 84 All recipients are notified five weeks before. 85 It gives them time to refuse. 86 When did a civil servant last refuse an honour?! 87 Somebody in the Treasury refused a knighthood. 88 - When? - I think it was 1496. 89 - Why? - He'd already got one. 90 - If you've approved the list... - Humphrey... 91 ...did you know that 20% of honours go to civil servants? 92 A fitting tribute to their devotion to duty. 93 That's what they get paid for. 94 The rest of us have to do something special to get an honour. 95 They work for years with the mentally handicapped to get an MBE. 96 Your knighthoods simply come up with the rations. 97 Minister, her Majesty's civil servants spend their lives 98 working for a modest wage and at the end retire into obscurity. 99
66 Co ciekawe, Humphrey, 67 wydaje się, że Twój Minister kto ma władzę. 68 Jak można się przekonać ministra znaczenia Baillie College? 69 Dlaczego nie dostać go do wysokiego obiad tabeli? 70 Czy on intelektualnego kalibru zrozumieć nasze sprawy? 71 O, tak! 72 Jest to zrozumiałe dla każdego 73 z intelektualną kalibrze Kubusia Puchatka! 74 Dość! 75 A Hacker jest intelektualny kaliber Kubusia Puchatka? 76 O, tak! 77 Na jego dzień. 78 - Dzień dobry, panie ministrze. - Dzień dobry, Humphrey. 79 Dwie rzeczy, panie ministrze. 80 Po pierwsze, resortowych rekomendacje dla listy zaszczytów. 81 - Lista honoruje ponownie! - Tak, panie ministrze. 82 - Zostawmy, że w tej chwili. - Nie możemy zostawić, Minister. 83
Honours are a small reward for a lifetime of loyal, 100 self-effacing discretion and devoted service to the nation. 101 - "A modest wage"? - Alas, yes. 102 You get over £30,000 a year! 103 - That's £7,000 more than I get. - But still relatively modest. 104 Relative to whom? 105 Elizabeth Taylor, for example. 106 You are not relative to Elizabeth Taylor. 107 There are important differences. 108 Indeed, yes. She didn't get a first at Oxford. 109 And retire into obscurity?! 110 You take a massive pension and become directors of oil companies. 111 But very obscure directors. 112 You're in no danger of the sack. In industry, you get the boot. 113 In the civil service, if you screw up, I get the boot! 114 - Very droll, Minister. The list... - No, Humphrey. 115 I'll not approve any honour to any civil servant who hasn't earned it. 116 - What do you mean, "earned it"? - I mean "earned it". 117 - Done something to deserve it. - But that's unheard of! 118 My new policy is to withhold all honours from civil servants
- Robi się blisko pięć tygodni. - Pięć tygodni? 84 Wszystkie zbiorniki są powiadamiani pięć tygodni przed. 85 To daje im czas do odmowy. 86 Kiedy urzędnik ostatnio odmówić zaszczyt! 87 Ktoś w Ministerstwie Skarbu odmówili szlachecki. 88 - Kiedy? - Myślę, że to był 1496. 89 - Dlaczego? - On już dostał jeden. 90 - Jeśli zatwierdziła listę ... - Humphrey ... 91 ... Czy wiesz, że 20% zaszczytów iść do służby cywilnej? 92 Hołd dla ich oddanie służbie. 93 To co się zapłaciło. 94 Reszta z nas zrobić coś specjalnego, aby uzyskać zaszczyt. 95 Pracują dla lat z psychicznie upośledzony uzyskać MBE. 96 Twoje knighthoods prostu wymyślić racji. 97 Minister Jej Królewskiej Mości urzędnicy spędzają życie 98 pracuje dla skromnej pensji i na końcu na emeryturę w zapomnienie. 99 Sukcesy są nagrodą za mała całe życie wierny, 100
119 who do not make a cut in their budgets of 5% per year. 120 Your silence indicates approval? 121 It does not! Where did you get that preposterous idea? 122 It... 123 ...just came to me. - It's ridiculous! Unheard of! 124 The whole idea is... It's... 125 It strikes at the very roots of... 126 It's the beginning of the end! 127 The thin end of the wedge! A Bennite solution! 128 What next? Abolition of the monarchy? 129 Don't be absurd. 130 The system has worked so well in the past. 131 It hasn't. 132 - Give it a fair trial. - I thought you might say that... 133 The Most Noble Order of the Garter was founded in 1348 by Edward III. 134 It's at the end of its trial period now. 135 Minister, if you block honours pending economies, 136 you might create a dangerous precedent. 137 If we do the right thing now, we'll have to do the right thing next time? 138 - Nothing would get done at all! - On the contrary. 139 - Many things must be done, but... ...nothing done for the first time! 140
skromny dyskrecja i poświęcił służbę dla narodu. 101 - "Skromne wynagrodzenie"? - Niestety, tak. 102 Otrzymasz od £ 30.000 lat! 103 - To więcej niż 7.000 PLN dostać. - Ale nadal stosunkowo niewielka. 104 W stosunku do kogo? 105 Elizabeth Taylor, na przykład. 106 Nie są w stosunku do Elizabeth Taylor. 107 Istnieją istotne różnice. 108 Rzeczywiście, tak. Nie dostała najpierw w Oksfordzie. 109 I przejść na emeryturę w zapomnienie? 110 Bierzesz potężny emeryturę i stać się dyrektorzy firm naftowych. 111 Ale bardzo niejasne dyrektorów. 112 Jesteś w niebezpieczeństwie worka. W przemyśle, masz boot. 113 W służbie cywilnej, jeśli spieprzysz, mam bagażnik! 114 - Bardzo zabawny, panie ministrze. Lista ... - Nie, Humphrey. 115 Nie będę zatwierdza wszelkie zaszczyt do każdego urzędnika, który nie zasłużyłeś. 116 - Co masz na myśli ", przyniosła je"? - Mam na myśli "zasłużyłeś". 117
No, Minister! 141 I'm fully seized of your aims, and I'll try to put them into practice. 142 To that end, 143 I recommend we set up a committee with broad terms of reference, 144 so we're in a position to think through the various implications 145 and decide based on long-term considerations 146 rather than rush prematurely into precipitate and ill-conceived actions 147 which might have unforeseen repercussions. 148 You mean "no"? 149 I mean, as far as one can see, in the fullness of time... 150 No, no, no, Humphrey. 151 You know me: Action now! 152 (MUTTERS) Action now. 153 Nobody in their right mind can want honours. 154 They encourage sycophancy, snobbery, jealousy, 155 and civil servants shouldn't get them all! 156 - But Minister... - No, no! I'm sorry. I have decided. 157 - Your other point? - Other point? 158 - You had two. - Did I? 159 Yes, I'm sorry. The shock! 160 Yesterday, I had representations from Baillie College, Oxford. 161
- Sporządzono coś na to zasługują. - Ale to jest niesłychane! 118 Moja nowa polityka jest do wstrzymania wszystkie honory od urzędników 119 którzy nie robią cięcia w swoich budżetach 5% rocznie. 120 Twoje milczenie oznacza zgodę? 121 Nie! Skąd masz że absurdalny pomysł? 122 Jest ... 123 ... Po prostu przyszedł do mnie. - To jest śmieszne! Niesłychane! 124 Cała idea jest ... To jest ... 125 To uderza w samych korzeni ... 126 To jest początek końca! 127 Cienkiego końca klina! Bennite rozwiązanie! 128 Co dalej? Zniesienie monarchii? 129 Nie bądź śmieszny. 130 System działa tak dobrze w przeszłości. 131 To nie ma. 132 - Daj mu sprawiedliwego procesu. - Myślałem, że można powiedzieć, że ... 133 Most Noble Order Podwiązki została założona w 1348 przez Edwarda III. 134 To na koniec okresu próbnego teraz. 135 Minister, jeśli zablokujesz wyróżnieniem gospodarek oczekujących
Grants for overseas students... They'll lose millions a year. 162 They must just take more British students. 163 Nothing would please them more, but you see... 164 ...Baillie has many foreign students, 165 and there could be repercussions 166 at the schools of tropical medicine, international law, 167 and the Arabic department may have to close down. 168 We can't educate foreigners at the taxpayer's expense. 169 Not just foreigners. 170 If the diplomatic service had nowhere to immerse its recruits, 171 the results could be catastrophic, with a pro-Israeli Foreign Office! 172 What would happen to our oil policy? 173 Its recruits must go elsewhere. 174 Where else would they learn Arabic? 175 Arabia? 176 Baillie College has an outstanding record. 177 - It's filled our jails for years. - Jails? 178 Yes. The letters "JB" are the finest honour in the Commonwealth. 179 - "JB"? - "Jailed by the British". 180 Gandhi, Nkrumah, Makarios, 181 Ben-Gurion, Kenyatta, Nehru, Mugabe. 182 The list of leaders is endless
136 może stanowić niebezpieczny precedens.
137 Jeśli robimy to, co trzeba teraz, musimy zrobić to, co następnym razem? 138 - Nic by się zrobić w ogóle! - Wręcz przeciwnie. 139 - Wiele rzeczy trzeba zrobić, ale ... ... Nic zrobić po raz pierwszy! 140 No, Minister! 141 Jestem w pełni zajęte swoich celów, i postaram się je w praktyce. 142 W tym celu, 143 Polecam się powołania komisji z szerokim zakresem zadań, 144 więc jesteśmy w stanie myśleć przez różne implikacje 145 i zdecydować, na podstawie analizy długoterminowych 146 zamiast przedwcześnie rush do osadu i nieprzemyślane działania 147 co może mieć nieprzewidziane konsekwencje. 148 Masz na myśli "nie"? 149 To znaczy, w miarę jak widać, w pełni czas ... 150 Nie, nie, nie, Humphrey. 151 Znasz mnie: Działanie teraz! 152 (Mamrocze) Akcja teraz.
and contains several of our students. 183 "Our students"? 184 Humphrey... which college did you go to? 185 That is quite beside the point. 186 I like being beside the point. 187 Humour me, Humphrey. Which college did you go to? 188 Was it Baillie, by any strange coincidence? 189 It so happens... I am a Baillie man, but that has nothing to do with it! 190 No, of course not. 191 Perish the thought. Naughty. 192 Yes? The division, Minister. 193 That rather settles it. No more time. 194 Am I voting "aye" or "no"? 195 - "No". It's a... - I don't want to know what it is. 196 I don't want to go through the wrong door. 197 (KNOCK AT DOOR) 198 Arnold? 199 Humphrey! Do sit down. 200 Hope you don't mind my dragging you here. 201 - No, please. - I was worried about your Minister. 202 Linking honours to economies. 203 That? A lot of nonsense. 204 Good. You mean it's not true? 205 Not exactly. That is, he did just mention it.
153 Nikt przy zdrowych zmysłach może chcieć honory. 154 Zachęcają pochlebstw, snobizm, zazdrość, 155 i urzędnicy nie powinni dostać je wszystkie! 156 - Ale minister ... - Nie, nie! Przykro mi. Zdecydowałem. 157 - Twój drugi punkt? - Inny punkt? 158 - Trzeba było dwóch. - Czy jestem? 159 Tak, przepraszam. Szok! 160 Wczoraj miałem reprezentacje z Baillie College, Oxford. 161 Dotacje dla studentów z zagranicy ... Oni tracą miliony lat. 162 Muszą po prostu wziąć więcej brytyjskich studentów. 163 Nic nie zadowoli ich więcej, ale widzisz ... 164 ... Baillie ma wiele zagranicznych studentów, 165 i nie może być reperkusje 166 w szkołach medycyny tropikalnej, prawo międzynarodowe, 167 i arabskiego Departamentu może zostać zamknięty. 168 Nie możemy kształcić cudzoziemców na koszt podatnika. 169 Nie tylko cudzoziemców.
206 - But... - But what? 207 I can't find any effective arguments against it. 208 - It's the thin end of the wedge. - That's what I said. 209 - A Bennite solution. - I said that. 210 - Where will it end? - That's what I said. 211 No, it's intolerable, but... 212 ...irresistible. 213 I'm not reprimanding you, I don't know the facts well enough. 214 I'd like your assurance that he won't be putting it into practice. 215 I certainly hope he won't. 216 I'm not sure that hopes are good enough. 217 If he applied it to your department, the contagion would spread! 218 Every department! 219 - Presumably, we can count on you? - I shall certainly try. 220 - But... it's rather tricky. - You know what you're doing. 221 This could cause people to reflect on your soundness. 222 I've no doubts about you myself, but... 223 - I thought a chat would be useful. - Absolutely. Thank you. 224 By the way, I had our college master on the phone. 225
170 Jeśli służba dyplomatyczna, nie mieli zanurzyć swoich rekrutów, 171 wyniki mogą być katastrofalne, z pro-izraelskiego MSZ! 172 Co by się stało z naszą polityką oleju? 173 Jej rekruci muszą iść gdzie indziej. 174 Gdzie indziej uczą się arabskiego? 175 Arabia? 176 Baillie College ma wyjątkową płytę. 177 - To się napełniła nasze więzienia od lat. - Więzienia? 178 Tak. Litery "JB" są najlepsze honor Rzeczypospolitej. 179 - "JB"? - "Więziony przez Brytyjczyków". 180 Gandhi, Nkrumah, Makarios, 181 Ben-Gurion, Kenyatta, Nehru, Mugabe. 182 Lista liderów jest nieskończona i zawiera wiele z naszych uczniów. 183 "Nasi studenci"? 184 Humphrey ... które szkoła nie chodzisz? 185 Jest to zupełnie nieistotne. 186 Lubię być nieistotne. 187 Humor mi, Humphrey. Która uczelnia nie chodzisz? 188
- He said you dined at Baillie. - Right! 226 I assured them your Minister would treat them as a special case. 227 Yes... Yes... 228 I've got the Minister coming to a benefactors' dinner. 229 Good. Sound man.
230 I must be getting over to Number 10. Thanks for dropping in. 231 Pleasure... 232 ...Arnold. 233 Sir Humphrey saw the Cabinet Secretary and got the most frightful wigging. 234 Really tore him off a strip because of your economies-honours scheme. 235 - Your scheme. - We've been through all that. 236 Sorry. My scheme. 237 Why wig someone as high up as Humphrey? 238 Normally, it's civilised, but this time it was no-holds-barred. 239 Sir Arnold said he wasn't actually reprimanding him. 240 - Bad as that, was it? - Yes. 241 He suggested some people might not think he was sound. 242 - A real punch-up! - Indeed. 243 What has Sir Arnold to fear? He has all the honours he could want.
Czy to Baillie, jakikolwiek dziwny zbieg okoliczności? 189 Zdarza się ... Jestem człowiekiem Baillie, ale to nie ma nic wspólnego z tym! 190 Nie, oczywiście, że nie. 191 Zginął myśli. Naughty. 192 Tak? Podział, minister. 193 To raczej sprawa załatwiona. Nie więcej czasu. 194 Mam głosować "tak" lub "nie"? 195 - "Nie". To jest ... - Nie chcesz wiedzieć, co to jest. 196 Nie chcę, aby przejść przez te drzwi. 197 (Pukanie do drzwi) 198 Arnold? 199 Humphrey! Proszę usiąść. 200 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko mojej przeciągając tutaj. 201 - Nie, proszę. - Martwiłam się o swojej minister. 202 Łączenie hołd gospodarek. 203 Że? Wiele bzdur. 204 Good. To znaczy, to nie jest prawda? 205 Nie do końca. Oznacza to, że robił tylko wspomnieć. 206 - Ale ... - Ale co? 207
244 - He has his "G". - "G"? 245 - You get your "G" after your "K". - You speak in riddles. 246 First you get the CMG, then the KCMG and the GCMG, 247 the Command of the Order of St Michael and St George, 248 Knight Grand Cross of St George. 249 In the service, CMG stands for "Call Me God". 250 And KCMG for "Kindly Call Me God". 251 And GCMG? 252 "God Calls Me God". 253 Why should Sir Arnold worry? He has his full quota of honours. 254 Nowhere near! 255 There's a peerage, the CH, the OM, the Knight of the Thistle... 256 Knight of the Thistle? Who for? 257 - Scotsmen and donkeys?! - There's a distinction. 258 You haven't met the Scottish Nationalists! 259 - How do they award the Thistle? - A committee sits on it. 260 Does Humphrey think I'll change university policy 261 over High Table dinner? 262 I believe Baillie College give a very good dinner, Minister. 263 - How much further? - A few minutes. The M40's good.
Nie mogę znaleźć żadnych skutecznych argumentów przeciw niej. 208 - To jest cienki koniec klina. - To, co powiedziałem. 209 - Bennite rozwiązanie. - I powiedział, że. 210 - Gdzie to się skończy? - To, co powiedziałem. 211 Nie, to jest nie do zniesienia, ale ... 212 ... Nieodparta. 213 Nie jestem reprimanding cię Nie znam faktów wystarczająco dobrze. 214 Chciałbym swoją pewność , że nie będzie jej w praktyce. 215 Mam nadzieję, że nie będzie. 216 Nie jestem pewien, że nadzieje są wystarczająco dobre. 217 Gdyby zastosować go do wydziału, zaraza rozprzestrzeni! 218 Każdy dział! 219 - Można przypuszczać, że możemy liczyć na Ciebie? - Będę na pewno spróbować. 220 - Ale ... jest to raczej trudne. - Wiesz, co robisz. 221 To może powodować, że ludzie do refleksji na temat swojej kondycji. 222 Nie mam żadnych wątpliwości co do was ja, ale ...
264 So's the M4... 265 Why did we get two really good roads to Oxford 266 before any to Southampton or Dover or any of the ports? 267 Nearly all our Permanent Secretaries went to Oxford, Minister, 268 and most Oxford colleges give very good dinners. 269 - The Cabinet allow that? - Certainly not. 270 They said no motorway to take civil servants to Oxford, 271 unless there was one to take Ministers hunting in the shires. 272 That's why the M1 stopped in Leicestershire! 273 Oh, come! 274 What about the M11 just completed? 275 Doesn't Cambridge give as good dinners? 276 Yes, of course, but it's been years 277 since Transport had a Permanent Secretary from Cambridge. 278 (CHATTER) 279 For a college on the edge of bankruptcy, not a bad dinner! 280 The Fitzwalter Dinner is paid for by endowment, 281 a great 16th-century benefactor. 282 Most nights we eat Mother's Pride and processed cheese. 283 You need a 20th-century benefactor. 284 - Interesting you should say that.
223 - Myślałem, że czat byłoby przydatne. - Absolutnie. Dziękuję. 224 Nawiasem mówiąc, miałem naszej uczelni opanowania przez telefon. 225 - Powiedział, że jedliśmy w Baillie. - Racja! 226 I zapewnił im Twój Minister byłoby je traktować jako szczególny przypadek. 227 Tak ... Tak ... 228 Mam Minister nadchodzi na obiad dla dobroczyńców. 229 Good. Dźwięk człowieka.
230 Muszę się nad w Number 10. Dzięki za spadnie w. 231 Przyjemność ... 232 ... Arnold. 233 Sir Humphrey zobaczył sekretarza gabinetu i dostaliśmy najbardziej straszny bura. 234 Naprawdę wyrwał go pasek bo swojej gospodarki-wyróżnieniem programu. 235 - Twój plan. - My już przez to wszystko. 236 Przepraszam. Mój plan. 237 Dlaczego ktoś peruka jak wysoko, jak Humphrey? 238 Normalnie, to jest cywilizowany, ale tym razem nie było to posiada
- Why? 285 Benefactors are few and far between. 286 Isaac Wolfson is only the second man to have a college named after him 287 - at Oxford and Cambridge. - Who's the first? 288 Jesus. 289 - Jesus? - Jesus... Christ. 290 Some of our most revered benefactors are men 291 who saved the college from the depredations of Government. 292 Their names are remembered and hallowed for centuries. 293 - It's a sort of immortality. - Really? 294 What did these benefactors do? 295 Take Sir William de Vere, his coat of arms are there and in chapel. 296 He diverted the baronial army away from Baillie in the 15th century. 297 He had the soldiers billetted at St George's College. 298 - I didn't know there was a St George's. - There isn't. Not since that. 299 Then, there's George Monkton, whom Monkton Quad's named after. 300 He stopped Cromwell melting all the college silver down 301 to pay for his army. 302 He told them the silver was better quality at Trinity, Cambridge! 303
przedawnione. 239 Sir Arnold powiedział, że nie było faktycznie reprimanding go. 240 - Zła, jak, co? - Tak. 241 Zasugerował, kilka osób może nie że był dźwięk. 242 - Prawdziwy punch-up! - Rzeczywiście. 243 Co się Sir Arnold bać? Ma wszystkie honory mógł chcesz. 244 - On ma swoje "G". - "G"? 245 - Dostajesz "G" po "K". - Mówisz zagadkami. 246 Najpierw trzeba uzyskać CMG, następnie KCMG i GCMG, 247 Dowództwo Zakonu św Michała i St George, 248 Wielkim Krzyżem Rycerskim Świętego Jerzego. 249 W służbie, CMG oznacza "Call Me God". 250 I KCMG dla "Uprzejmie Call Me God". 251 I GCMG? 252 "Bóg wzywa mnie Bóg". 253 Dlaczego należy Sir Arnold martwić? Ma swój cały kontyngent wyróżnieniem. 254 Nigdzie w pobliżu! 255
Now, it looks like there'll be no college left to remember. 304 Unless we can solve the problem of overseas students. 305 (MURMURS OF AGREEMENT) 306 Well, of course, one would like to... 307 ...help oneself. 308 Er... help one's friends. 309 Help the college. 310 - Nothing to do with the honour. - Of course not! Ignoble thought. 311 The Minister believes it's a politician's duty to help others. 312 (SLURRING) Absolutely. Name of the game. 313 That's why we go into politics, to help others. 314 I'm an idealist, nothing to do with the honour. 315 Most of the honour comes after you're dead. 316 Not much satisfaction from having your name on the silver sconce 317 when you're six feet under! 318 Incidentally, Master, to change the subject completely...
319 ...when do you award your honorary doctorates? 320 The ceremony's not for a few months, but we have to decide in two weeks. 321 - Doctorate? - Aren't they decided? 322 There is one Doctorate of Law still to be decided. 323
Jest godność para, CH, OM, Knight of the Thistle ... 256 Knight of the Thistle? Dla kogo? 257 - Szkoci i osły? - Jest różnica. 258 Jeszcze nie spotkałem szkockich nacjonalistów! 259 - Jak oni przyznać Thistle? - Komisja siedzi na nim. 260 Czy Humphrey że będę zmienić politykę uczelni 261 na dużym obiedzie tabeli? 262 Wierzę Baillie College dać bardzo dobry obiad, Minister. 263 - Jak daleko jeszcze? - Kilka minut. M40 jest dobry. 264 So M4 ... 265 Dlaczego mamy dwa naprawdę dobre drogi do Oxfordu 266 zanim do Southampton Dover i lub z portów? 267 Prawie wszystkie nasze stałych sekretarzy udał się do Oxfordu, minister, 268 i większość szkół Oxford dać bardzo dobre obiady. 269 - Szafka na to pozwolić? - Oczywiście, że nie. 270 Mówili nie ma autostrady do podjęcia urzędnicy do Oxford, 271 chyba był jeden do podjęcia Polowanie Ministrowie w Shires.
We're wondering whether it should go to a judge or someone in Government. 324 (SLURS) Judge?! 325 You don't want to make a judge a Doctor of Law! 326 The politicians make the laws and pass the laws. 327 If it wasn't for politicians, the judges wouldn't be able to judge. 328 There'd be no laws to judge! 329 - Yes, indeed. - Quite! 330 They'd have nothing to do. Queues of unemployed judges... 331 ...in silly wigs! 332 It's all right for judges. 333 They don't have to suck up to TV producers, lie to journalists. 334 They don't have to pretend to like their Cabinet colleagues. 335 I'll tell you something else... 336 ...if judges had to put up with some of my colleagues, 337 they'd bring capital punishment back tomorrow! 338 Bloody good job, too! 339 I'll tell you another thing... 340 ...I can't send him to prison. 341 Can't send him to prison.
342 If I were a judge, I could whiz old Humpy off to the Scrubs. 343 Feet wouldn't touch. Clang bang! See you in three years.
272 Dlatego M1 zatrzymany w Leicestershire! 273 Och, daj! 274 Co z M11 tylko zakończone? 275 Cambridge nie dać tak dobrych obiadów? 276 Tak, oczywiście, ale to było lata 277 Ponieważ transport miał Permanent Sekretarz z Cambridge. 278 (Amount) 279 Na krawędzi na uczelni upadłości, a nie złe obiad! 280 Kolacja Fitzwalter jest opłacana przez dożycie, 281 16-wieczny wielki dobroczyńca. 282 Większość nocy jemy Pride Matki i przetworzone sery. 283 Musisz 20th-wieczny dobroczyńcy. 284 - Ciekawe że to mówisz. - Dlaczego? 285 Darczyńcy są nieliczne. 286 Isaac Wolfson jest tylko drugi człowiek mieć kolegium nazwie po nim 287 - W Oksfordzie i Cambridge. - Kto pierwszy? 288 Jezus. 289 - Jezus? - Jezu ... Chrystus. 290
344 One third remission for good conduct. I can't do that! 345 I have to listen to him. 346 Oh, God! 347 On and on and on! 348 Some of his sentences are longer than Judge Jeffreys'! 349 No, no, no. Politicians are much more deserving. 350 You don't want to give your doctory honourates to judges. 351 Definitely not! 352 Beautifully argued, Minister. 353 I see now... we shouldn't give it to a judge. 354 - You put the case most expertly. - Almost like a Doctor of Law. 355 I can see you there now in the Sheldonian, 356 standing there in those magnificent crimson robes, 357 receiving your doctorate in front of an assembly of eminent scholars. 358 (HUMPHREY) Wonderful. (MASTER) Marvellous. 359 How funny you should say that. 360 I was just thinking the same thing. 361 Morning, Minister. Morning, Bernard. 362 Most enjoyable dinner last night. 363 I wonder if we could have a private chat. Forgive us, Bernard. 364 Minister... 365 ...the master of Baillie has asked me to enquire
Niektóre z naszych najbardziej szanowanych dobrodziejów są mężczyźni 291 który uratował szkołę od grabieżom rządu. 292 Ich nazwy są zapamiętywane i poświęcił na wieki. 293 - To jest rodzaj nieśmiertelności. - Naprawdę? 294 Czego ci dobroczyńcy zrobić? 295 Weź William Sir de Vere, jego płaszcz z bronią są tam w kaplicy. 296 On zmienił bieg magnackiej armię od Baillie w 15 wieku. 297 Miał żołnierze billetted w Kolegium św Jerzego. 298 - Nie wiedziałam, że St George. - Nie ma. Nie od tego. 299 Następnie znajduje George Monkton, kogo Monkton Quad jest nazwany. 300 Zatrzymał Cromwell topnienie wszystkich uczelni w dół srebrny 301 płacić za jego armii. 302 Powiedział im, srebrny był lepszy jakość w Trójcy w Cambridge! 303 Teraz wygląda na to, że nie będzie no college lewej do zapamiętania. 304 Chyba możemy rozwiązać Problem studentów z zagranicy. 305 (Szmery od umowy)
366 whether you'd accept an honorary doctorate of law. 367 Me? Good heavens! 368 - It's... not an offer. - No, of course not. 369 Of course, in view of your well-known hostility to honours... 370 Don't be silly. This is quite different. 371 Not entirely, Minister. 372 It's a matter of accepting it without doing anything to deserve it, 373 as you might put it in your refreshingly blunt fashion. 374 I'm a Cabinet Minister! 375 - Isn't that what you're paid for? - Yes, but... No! 376 Yes, but... 377 I can't refuse a vote of confidence in the Government, not just oneself. 378 No, quite. As I say, it's not certain, it's... 379 (HUMPHREY HUMS TO HIMSELF) 380 Humphrey, to change the subject completely, 381 I'd like to do what I can for Baillie in this overseas students business. 382 Oh, good! 383 But wouldn't I need a pretext... a reason? 384 No, Minister, no problem. 385 The Palace has been under pressure from certain African leaders. 386 We can't embarrass the Palace,
306 Cóż, oczywiście, chciałoby się ... 307 ... Pomóc sobie. 308 Er ... pomocy własnych przyjaciół. 309 Pomoc w kolegium. 310 - Nic wspólnego z honorem. - Oczywiście, że nie! Haniebną myśl. 311 Minister uważa, to polityk ma obowiązek pomóc innym. 312 (Legato) Absolutnie. Nazwa gry. 313 Dlatego idziemy do polityki, aby pomóc innym. 314 Jestem idealistą, nie ma nic wspólnego z honorem. 315 Większość cześć przychodzi po jesteś martwy. 316 Nie wiele satysfakcji z posiadania Twoje imię na srebrnym Kinkiety 317 kiedy jesteś sześć stóp pod! 318 Nawiasem mówiąc, Master, zmienić temat całkowicie ...
319 ... Kiedy nagrodę twój doktorat honoris causa? 320 Ceremonia nie jest na kilka miesięcy, ale musimy zdecydować, w dwa tygodnie. 321 - Doktorat? - Czy nie zdecydowali? 322 Jest jeden doktorat ustawy jeszcze do
387 so we'll redesignate Baillie as a Commonwealth Education Centre. 388 But where am I to find the money? I'm set on 5% cuts across the board. 389 If that's achieved, anything's possible. 390 - The committee are waiting. - Very well, show them in. 391 I suppose we could achieve the cuts in this department, 392 if the absurd idea of linking honours to cuts were to be shelved. 393 - I see. - Yes... 394 (HUMPHREY) Thank you, Bernard. (HACKER) Morning. 395 Now, minutes of the previous meeting? 396 Matters arising: Accommodation. 397 Oh, yes! 398 I'm happy to be able to tell you that we have found a 5% cut, 399 by selling an office in High Wycombe. 400 - Oh, really? - Yes. 401 - Yes, very good. - Yes. 402 Stationery acquisition? 403 We've discovered a new stock control system to reduce expenditure. 404 - By how much? - About 5%, wasn't it? 405 Excellent! Parks and Forestry? 406
rozstrzygnięcia. 323 Mamy się zastanawiać, czy należy przejść do sędziego lub kogoś w rządzie. 324 (Łuki) Sędzia? 325 Nie chcesz, aby sędzia Doktorem Prawa! 326 Politycy się prawa i przekazać prawa. 327 Gdyby to nie było dla polityków, sędziowie nie będą w stanie ocenić. 328 Nie byłoby żadnych praw do sędziego! 329 - Tak, rzeczywiście. - Dość! 330 Oni nie mają nic do roboty. Kolejki bezrobotnych sędziów ... 331 Głupie ... w perukach! 332 To wszystko jest właśnie dla sędziów. 333 Oni nie muszą podlizywać się do producentów telewizyjnych, kłamać dziennikarzom. 334 Oni nie mają udawać lubić swoich kolegów szafki. 335 Powiem ci coś jeszcze ... 336 ... Jeśli sędziowie musieli znosić niektóre z moich kolegów, 337 oni wprowadzają karę śmierci jutro! 338 Bloody dobra praca, też! 339 Powiem ci jeszcze jedną rzecz ... 340 ... Nie mogę wysłać go do więzienia.
If we delay the new computers, we can make a saving. 407 - By how much? - Yes...? 408 - About 5%. - Yes, about 5%. 409 - Really? - That cuts data processing, too. 410 - By...? - By... 411 By about 5%. 412 - This is most satisfying. - Yes. 413 Incidentally, while I think of it, 414 have you finished with the list for the honours secretary? 415 Yes, Humphrey. No problem there. 416 Bernard will give it to you. 417 - Thank you, Bernard. - All right, Humphrey? 418 Yes, Doctor... er, Minister.
341 Nie można wysłać go do więzienia.
342 Gdybym był sędzią, mogłem bzykać stary Humpy off do Scrubs. 343 Stopy nie dotykać. Huk dzyń! Zobaczymy się za trzy lata. 344 Jedna trzecia umorzenie za dobre sprawowanie. Nie mogę tego zrobić! 345 Muszę go słuchać. 346 O, Boże! 347 Dalej i dalej i dalej! 348 Niektóre z jego zdań są dłuższe niż sędzia Jeffreys '! 349 Nie, nie, nie. Politycy są dużo bardziej zasługują. 350 Nie chcesz, aby dać Twoje doctory honourates sędziom. 351 Zdecydowanie nie! 352 Pięknie argumentował minister. 353 Teraz widzę ... Nie powinniśmy dać go do sędziego. 354 - Umieścić sprawę najbardziej fachowo. - Prawie jak doktor prawa. 355 Widzę cię tam teraz w Sheldonian, 356 stoi w tych wspaniałych szatach szkarłatnych, 357 otrzymaniu doktoratu z przodu z zespołu wybitnych uczonych. 358
(HUMPHREY) Wonderful. (MASTER) Marvellous. 359 Zabawne że to mówisz. 360 Myślałem tylko o tym samym. 361 Dzień dobry, panie ministrze. Rano, Bernard. 362 Najbardziej przyjemny obiad ostatniej nocy. 363 Zastanawiam się, czy możemy mieć prywatny czat. Przebacz nam, Bernard. 364 Minister ... 365 ... Kapitan Baillie poprosił mnie, aby dowiedzieć 366 czy chcesz przyjąć honorowy doktorat prawa. 367 Ja? Dobry Boże! 368 - To jest ... nie stanowi oferty. - Nie, oczywiście że nie. 369 Oczywiście, w związku z twoich Znany wrogość do wyróżnieniem ... 370 Nie wygłupiaj się. To jest zupełnie inna. 371 Nie do końca, panie ministrze. 372 To kwestia ich przyjęcia nie robiąc nic, by zasłużyć na to, 373 jak można go umieścić w sposób świeży i tępego. 374 Jestem Minister Cabinet! 375 - Czy to nie to, co masz opłacone? - Tak, ale ... No! 376 Tak, ale ...
377 I nie może odmówić absolutorium w rządzie, a nie tylko siebie. 378 Nie, całkiem. Tak jak mówię, to nie jest pewne, to jest ... 379 (HUMPHREY hałasuje do siebie) 380 Humphrey, aby zmienić temat całkowicie, 381 Chciałbym robić to, co mogę dla Baillie w tym za granicą działalności studentów. 382 Oh, dobrze! 383 Ale nie będę potrzebował pretekstu ... Powód? 384 No, panie ministrze, nie ma problemu. 385 Pałac znajduje się pod presją z niektórych afrykańskich przywódców. 386 Nie możemy zawstydzić Pałac, 387 więc będziemy redesignate Baillie jako Centrum Edukacji Narodów. 388 Ale skąd mam pieniądze? Jestem ustawiony na 5% redukcji całej planszy. 389 Jeśli to osiągnąć, wszystko jest możliwe. 390 - Komisja czekają. - Bardzo dobrze, pokaż je w. 391 Przypuszczam, że moglibyśmy osiągnąć cięć w tym dziale, 392 jeśli absurdalny pomysł łączenia honoruje cięć miały być wstrzymana. 393 - Rozumiem. - Tak ...
394 (HUMPHREY) Dziękuję, Bernard. (Hacker) Morning. 395 Teraz, protokół z poprzedniego spotkania? 396 Zagadnienia związane: Zakwaterowanie. 397 O, tak! 398 Jestem szczęśliwa, że mogę powiedzieć, że udało nam się znaleźć 5% redukcji, 399 sprzedając swoje biuro w High Wycombe. 400 - Och, naprawdę? - Tak. 401 - Tak, bardzo dobrze. - Tak. 402 Firmowy nabycia? 403 Odkryliśmy nowy kontroli zapasów System do zmniejszenia wydatków. 404 - Jak bardzo? - O 5%, nie było? 405 Excellent! Parki i leśne? 406 Jeśli będziemy zwlekać z nowych komputerów, możemy dokonać oszczędności. 407 - Jak bardzo? - Tak ...? 408 - O 5%. - Tak, o 5%. 409 - Naprawdę? - To tnie przetwarzania danych, zbyt. 410 - By ...? - Do ...
411 O około 5%. 412 - To jest najbardziej satysfakcjonujące. - Tak. 413 Nawiasem mówiąc, gdy myślę o tym, 414 Skończyłeś z wykazem wyróżnieniem dla sekretarki? 415 Tak, Humphrey. Ma problemu. 416 Bernard dam tobie. 417 - Dziękuję, Bernard. - W porządku, Humphrey? 418 Tak, doktorze ... er, Minister.