The Economy Drive 1 - You've read it? - I've read it. 2 - Have you read this? - He's read it. 3 - Let me read it to you! - We've read it. 4 "Let's get...
3 downloads
23 Views
328KB Size
The Economy Drive 1 - You've read it? - I've read it. 2 - Have you read this? - He's read it. 3 - Let me read it to you! - We've read it. 4 "Let's get rid fo Jim Hacker", by John Pilgrim. 5 The Right Honourable Jim Jacker, promised 6 to slim down the Civil Service, and to wipe out the interference 7 from the Whitehall and Town Hall busybodies. 8 But how many people realise that 9 more people serve in the Inland Revenue than the Royal Navy? 10 - Is it true? - I believe it is, Minister. 11 - "Perhaps a tax is the best defense". - Oh, that's rather witty. 12 - And have you read this bit? - I have read it. 13 "No less than four ministries 14 check the supply of the same army uniforms. 15 Defense checks to see they get what they ordered. 16 Industry checks to see they are manufactured as per regulations.
1 - Musisz ją przeczytać? - Mam ją przeczytać. 2 - Czy tego przeczytać? - On ją przeczytać. 3 - Pozwól mi go przeczytać od Ciebie! - Mamy ją przeczytać. 4 "Pozbądźmy fo Hacker Jim" John Pielgrzyma. 5 Jaśnie Wielmożny Jim Jacker, obiecał 6 odchudzić służbie cywilnej, i wymazać zakłóceń 7 od Whitehall i busybodies ratusza. 8 Ale jak wielu ludzi zdaje sobie sprawę, że 9 więcej osób służyć w Inland Dochody niż w Royal Navy? 10 - Czy to prawda? - Wierzę, że to jest, panie ministrze. 11 - "Być może podatek jest najlepszą obroną". - Och, to raczej dowcipny. 12 - I mają czytać ten bit? - Muszę ją przeczytać. 13 "Nie mniej niż cztery ministerstwa 14 sprawdzić zasilanie z tych samych mundurach wojskowych. 15 Obrona sprawdza dostają co zamówili. 16 Przemysł sprawdza są produkowane jak na przepisach.
17 The Treasury checks the bills. 18 And Jim Hacker's mob checks up on everyone else. 19 Jim Hacker is the most obvious case of over manning in Whitehall. 20 Let's get rid of him and save at least one salary". 21 Frank, why did you read me that? I told you I'd read it. 22 Because I'm your political advisor. 23 This is politically damaging for you. 24 Good morning, Minister. 25 - Have you read this? - Yes! Yes! Yes! 26 I have read it! You have read it, he has read it! 27 We have all bloody read it, do I make myself clear? 28 Abundantly, Minister. 29 I'm sorry. Sit down. 30 Humphrey, we have got to slim down the Civil Service. 31 How many people have we got in this department? 32 This department? Oh, we're very small. 33 Small? How small? 34 I don't know... 35
17 Skarb sprawdza rachunki. 18 I haker Jima mob sprawdza się na wszystkich innych. 19 Hacker Jim jest najbardziej oczywista sprawa ponad załogi w Whitehall. 20 Niech się go pozbyć i zapisać co najmniej jedną pensję ". 21 Frank, dlaczego mnie słyszysz to? Mówiłem ci, że mam ją przeczytać. 22 Bo jestem twój doradca polityczny. 23 To jest politycznie szkodliwe dla ciebie. 24 Dzień dobry, panie ministrze. 25 - Czy tego przeczytać? - Tak! Tak! Tak! 26 Przeczytałem to! Czytaliście go, on ją przeczytać! 27 Mamy wszystkie krwawe ją przeczytać, Czy wyrażam się jasno? 28 Obficie, Minister. 29 Przykro mi. Usiądź. 30 Humphrey, mamy odchudzić Służby Cywilnej. 31 Ilu ludzi mamy w tym dziale? 32 Ten dział? Oh, jesteśmy bardzo małe. 33 Mały? Jak mały? 34 Nie wiem ...
2.000? 36 3.000? 37 Um... about 23.000, I think, Minister. 38 23.000? 39 In Administrative Affairs? 40 23.000 people just administering other administrators? 41 We'll have to do a study to see who we can get rid of. 42 - We did one of those last year. - And? 43 It transpired we needed another500 people. 44 However, we could always close your Bureaucratic Watchdog Office. 45 No. It's the one thing I've done since I got here. 46 But it has been criticised as a trouble maker's letterbox. 47 I know. It's very popular with the voters. 48 They help us find ways to stop wasting government money. 49 We are the experts about wasting government money... 50 That's not what I meant. 51 Well, the Bureaucratic Watchdog Office stays. 52 Well, offhand I can't think
35 2,000? 36 3,000? 37 Um ... około 23,000, Myślę, że minister. 38 23,000? 39 W sprawach administracyjnych? 40 23,000 ludzi tylko zarządzające innych administratorów? 41 Musimy zrobić badania aby zobaczyć kto możemy pozbyć. 42 - Mieliśmy jeden z tych ostatnich lat. - I co? 43 Okazało się, że potrzebna another500 ludzie. 44 Jednak zawsze możemy zamknąć Twój Urząd biurokratyczne Watchdog. 45 Nie, to jedna rzecz, zrobiłem ponieważ mam tutaj. 46 Ale to był krytykowany jako Trouble Maker w skrzynce na listy. 47 Wiem. Jest bardzo popularny wśród wyborców. 48 Pomagają nam znaleźć sposoby przestać marnować pieniądze rządowe. 49 Jesteśmy ekspertami o marnowanie pieniędzy rząd ... 50 Nie to miałem na myśli. 51 Cóż, biurokratyczne Biuro Watchdog pozostaje. 52
of what else to suggest. 53 Are you seriously telling me there is no way we can cut down? 54 I suppose we could lose one or two of the tea ladies. 55 Oh, Humphrey, I do wish you'd take this seriously. 56 Tea ladies! I want the facts. 57 I want to know who works here, what they do, 58 what buildings we have, what goes on in them. 59 Then we'll know where to cut costs, cut staff, cut procedures... 60 The Civil Service, Minister, exists to implement 61 legislation enacted by Parliament. 62 As long as Parliament continues to legislate, the Civil Service... 63 However, I am fully seized of your requirements, 64 and I'll go and set the wheels in motion. 65 Thank you. 66 - Good morning, Mr. Weasel. - Weasel. 67 Did you know that a Regional Controller 68 has achieved cuts of 32 million
Cóż, bezceremonialny nie myślę z tego, co jeszcze się sugerować. 53 Poważnie mówiąc mi nie ma sposobu, możemy wyciąć? 54 Przypuszczam, że możemy przegrać jedna lub dwie z kobiet herbaty. 55 Oh, Humphrey, Chciałabym chcesz wziąć to poważnie. 56 Panie herbaty! Chcę faktów. 57 Chcę wiedzieć, kto tu pracuje, co robią, 58 Jakie budynki mamy, co dzieje się w nich. 59 Wtedy będziemy wiedzieć, gdzie ciąć koszty, personel cięte, cięte ... procedury 60 Służby cywilnej, Minister, istnieje do wdrożenia 61 obowiązujących prawnie przez Parlament. 62 Dopóki Parlament nadal do stanowienia prawa, służby cywilnej ... 63 Jestem jednak w pełni zajęte Twoich wymagań, 64 a ja pójdę i ustawić koła w ruch. 65 Dziękuję. 66 - Dzień dobry, panie Weasel. - Weasel. 67 Czy wiesz, że Regionalny Kontroler 68
in his region alone? 69 And that the Civil Service is suppressing the story? 70 - Is it true? - Lf it is, I'm aghast! 71 - Why? - if he can save, everyone else can. 72 Why don't you look into it, have a bit of a ferret around? 73 Do you think I could? 74 I think that's a very good idea, Mr. Ferret or Weasel. 75 - He told you 32 million pounds? - Yes, Sir Humphrey. 76 - I'm aghast! - So I was. 77 It's incredible we didn't know about it. 78 - I knew about it. - Then why are you against? 79 I'm aghast that it got out. 80 We'll get less money from the Treasury next year. 81 Oh, it's after half past five. Sherry? 82 Oh, er, yes. Thank you. 83 - You still look worried, Bernard. - Well... yes. 84 I mean, surely we want to save money. 85 You know perfectly well
osiągnęła cięć na 32 miliony w swoim regionie w spokoju? 69 I że Służba jest tłumiąc historia? 70 - Czy to prawda? - Jeśli tak jest, jestem przerażony! 71 - Dlaczego? - Jeśli można uratować, wszyscy mogą. 72 Dlaczego nie można na nią patrzeć, mieć trochę fretka wokół? 73 Czy myślisz, że mógłbym? 74 Myślę, że to bardzo dobry pomysł, Ferret Pan lub Weasel. 75 - Powiedział ci 32.000.000 funtów? - Tak, sir Humphrey. 76 - Jestem przerażony! - Więc jestem. 77 To niesamowite Nie wiedzieliśmy o tym. 78 - Wiedziałem o tym. - Więc dlaczego jesteś przeciw? 79 Jestem przerażony, że wyszedł. 80 Dostaniemy mniej pieniędzy od Skarbu Państwa w przyszłym roku. 81 Och, to jest po 05:30. Sherry? 82 Oh, no, tak. Dziękuję. 83 - Ty nadal wyglądają zmartwiony, Bernard. - Cóż ... Tak. 84 To znaczy, na pewno chcemy aby zaoszczędzić pieniądze. 85
there has to be some way 86 to measure success in the Civil Service. 87 British Leyland measure their success 88 by the size of their profits, or, to be more accurate, 89 they measure their failure by the size of their losses. 90 We don't have profits and losses. 91 We have to measure our success 92 by the size of our staff and our budget. 93 By definition, Bernard, 94 a big department is more successful. 95 Are you saying that the Regional Controller 96 boobed by saving so much money? 97 Well, of course. Nobody asked him to. 98 Suppose everybody did it! 99 Suppose everyone went around saving money 100 irresponsibly all over the place. 101 That's what the Minister wants, isn't it? 102 Do sit down, Bernard. 103
Wiesz doskonale tam musi być jakiś sposób 86 zmierzyć sukces w służbie cywilnej. 87 British Leyland zmierzyć swój sukces 88 od wielkości zysku, albo, dokładniej, 89 mierzą ich awarii od wielkości ich strat. 90 Nie mamy zysków i strat. 91 Musimy zmierzyć się naszym sukcesem 92 wielkością naszych pracowników i nasz budżet. 93 Z definicji, Bernard, 94 duży dział jest bardziej skuteczne. 95 Czy chcesz powiedzieć, że Regionalny Kontroler 96 Boobed zapisując tak dużo pieniędzy? 97 Cóż, oczywiście. Nikt nie kazał mu. 98 Załóżmy, że wszyscy to zrobili! 99 Załóżmy, że każdy obszedł oszczędności 100 nieodpowiedzialnie wszędzie. 101 To, co minister chce, nie? 102 Proszę usiąść, Bernard.
Ministers come and Ministers go. 104 The average Minister lasts less than 11 months in any department. 105 You see, Bernard, it is our duty to assist the Minister 106 to fight for the Department's money despite his own panic reactions. 107 You mean help him overcome his panic. 108 No. No. No. No, we must let him panic. 109 Politicians like to panic. They need activity. 110 It's their substitute for achievement. 111 We must just ensure that it doesn't change anything. 112 But they are the people's representatives, 113 democratically chosen. 114 MP's aren't chosen by the people, but by their local party. 115 35 men in grubby raincoats or 35 women in silly hats. 116 But the government are selected from the best of them. 117 Bernard, there are only 630 MP's. 118 If one party has just over300 it forms a government. 119 Of that 300, one hundred are too old and too silly,
103 Ministrowie przychodzą i ministrowie iść. 104 Przeciętny Minister trwa krócej niż 11 miesięcy, w każdym departamencie. 105 Widzisz, Bernard, jest naszym obowiązkiem pomagać ministrowi 106 do walki o pieniądze Departamentu pomimo swoich własnych reakcji paniki. 107 Masz na myśli, pomóc mu przezwyciężyć panikę. 108 Lp Nr Nie, musimy pozwolić mu panikować. 109 Politycy lubią panikować. Potrzebują oni działalność. 110 To ich substytutem do osiągnięcia. 111 Musimy tylko zapewnić że to nic nie zmienia. 112 Ale są Ludowej przedstawicieli, 113 demokratycznie wybrany. 114 Parlamentarzyści nie są wybierane przez ludzi, ale przez ich lokalnych partii. 115 35 mężczyzn w brudny płaszczach lub 35 kobiet w głupich kapeluszach. 116 Ale rząd wybiera z najlepszymi. 117 Bernard, są tylko 630 deputowanych. 118 Jeśli jedna strona ma tylko over300 tworzy rząd. 119
120 one hundred too young and too callow 121 which leaves just about a hundred MP's to fill 122 one hundred governmental posts. 123 There's no choice at all. 124 They've had no selection, no training. 125 We have to do the job for them. 126 But how can we explain saving 32 million to the Minister? 127 We can explain they've changed their accounting systems. 128 Or that they've redrawn the regional boundaries 129 so that the current figures aren't operable. 130 There are all sorts of possibilities. 131 I see. 132 Useful chat, Bernard, good job it never took place. 133 Yes. Yes. Of course. 134 So what else is our friend Weasel up to? 135 Oh, he's ferreting. 136 Ferreting? Where? 137 It's a roving brief.
Z tego 300 sto są zbyt stare i zbyt głupi, 120 sto zbyt młody i zbyt nieopierzony 121 co pozostawia tylko o sto MP jest do wypełnienia 122 sto stanowisk rządowych. 123 Nie ma wyboru w ogóle. 124 Oni nie mieli wyboru, no szkolenia. 125 Mamy do pracy dla nich. 126 Ale jak możemy wyjaśnić zapisywania 32 mln ministra? 127 Możemy wyjaśnić oni zmienić systemów rachunkowych. 128 Lub, że mam przerysowany regionalne granice 129 tak, że obecne dane nie są dostępne. 130 Istnieją różnego rodzaju możliwości. 131 Rozumiem. 132 Przydatne chat, Bernard, dobra praca nigdy nie miały miejsca. 133 Tak. Tak. Oczywiście. 134 Więc co jeszcze jest nasz przyjaciel Weasel do? 135 Och, on Tropiąc. 136 Tropiąc? Gdzie? 137
To krótkie wędrujące. 138 Then we shall have to provide Rover with a government car. 139 So that we'll know where he's digging. 140 How... how are you getting on with your Minister, Humpy? 141 Got this economising nonsense under control? 142 Yes, I think so, Jumbo... more o less. 143 - What do you mean more or less? - Well... yes and no. 144 Presumably it's like all the other government economy drives? 145 Three days of press releases, three weeks of memos, 146 a crisis in the Middle East and back to normal? 147 This one's slightly different. 148 He's beginning to see slimming down the Service 149 as his main task. 150 Damn it, we don't need slimming! 151 I think you might have to conduct Another Operation Hair Shirt. 152 Operation Hair Shirt. What a good idea. 153 Guide him towards painful personal economies. 154 Yes, you know.
138 Wtedy musimy zapewnić Rover z samochodem rządowym. 139 Tak, że będziemy wiedzieć, gdzie on się kopać. 140 Jak ... Jak się masz z ministra Humpy? 141 Got to ekonomizacji nonsens pod kontrolą? 142 Tak, myślę że tak, Jumbo ... więcej o mniej. 143 - Co to znaczy mniej więcej? - Cóż ... tak i nie. 144 Prawdopodobnie to jest jak wszystkie inne Napędy gospodarki rząd? 145 Trzy dni prasowych, trzy tygodnie, notatek 146 Kryzys na Bliskim Wschodzie i powrót do normalności? 147 Ten jest nieco inna. 148 Zaczyna widzieć odchudzanie z Serwisu 149 jako jego główne zadanie. 150 Cholera, nie musimy odchudzanie! 151 Myślę, że możesz mieć do prowadzenia Kolejna koszulka włosów Działanie. 152 Włosiennicę operacji. Co to dobry pomysł. 153 Poprowadzić go ku bolesne osobiste korzyści.
155 "Economy begins at home, Minister". 156 "Set an example, Minister". 157 "Can't expect others to do what we can't do ourselves, Minister". 158 Yes, yes. Just what he needs, self denial. 159 Splendid. 160 Right. Item 3. The economy drive. 161 Frank has come up with some startling indications 162 of wastage in our very midst. 163 - Has he really? - You'll be surprised. 164 These facts are a frightening indictment 165 of bureaucratic sloppiness and self indulgence. 166 Dear, dear. 167 But as you'll see, they do give us enormous scope 168 for some really dramatic economies. 169 Good show! 170 Now, I have here two files: One on manpower, one on buildings. 171 Let's start with the buildings. 172 Chadwick House, West Audley Street. 173 - A handful of people working there.
154 Tak, wiesz. 155 "Gospodarka zaczyna się w domu, ministra". 156 "Dać przykład, minister". 157 "Nie można oczekiwać, że inni do czego nie możemy zrobić sami, minister ". 158 Tak, tak. Po prostu to, czego potrzebuje, samozaparcie. 159 Splendid. 160 Racja. Artykuł 3. Napęd gospodarki. 161 Frank ma pochodzić z niektórych zaskakujących wskazań 162 z ubytkami w naszym samym środku. 163 - Czy naprawdę? - Będziesz zaskoczony. 164 Te fakty są przerażające oskarżenia 165 biurokratycznych niechlujstwa i samo pobłażanie. 166 Drogi, drogi. 167 Ale jak zobaczysz, one dają nam ogromne możliwości 168 dla niektórych gospodarek naprawdę dramatyczne. 169 Dobry show! 170 Teraz, mam tu dwa pliki: Jeden na sile roboczej, jeden na budynkach. 171 Zacznijmy budynków. 172 Chadwick House,
- Yes, 20... 174 I do happen to know about Chadwick House. 175 - What do you know? - It's underused, 176 but it is the office for the new Commission for the Environment. 177 We're wondering if it's going to be big enough for all the staff. 178 O.K. What about Ladysmith Buildings, Walthamstow. 179 - Apparently that's empty. - Of course. 180 - What do you mean, of course? - Security, I can say no more. 181 Do you mean Ml6? 182 What's that supposed to mean? 183 We do not admit that Ml6 exists. 184 - Everybody knows it exists. - Nevertheless, we do not admit it. 185 Not everyone round this table has been vetted. 186 I thought that was something you do cats. 187 Yes, indeed. But not ferrets, Minister. 188 Ladysmith House is top secret. 189 How can a seven storey building in Walthamstow be top secret? 190 Where there's a will
Zachód Audley Street. 173 - Garstka ludzi tam pracujących. - Tak, 20 ... 174 Mam akurat wiem o Chadwick House. 175 - Co ty wiesz? - To zbyt rzadko, 176 ale jest to biuro do nowego Komisja Środowiska. 177 Jesteśmy zastanawiasz, jeśli to będzie być wystarczająco duży dla wszystkich pracowników. 178 O.K. Co Ladysmith Budynki, Walthamstow. 179 - Widocznie to jest puste. - Oczywiście. 180 - Co masz na myśli, oczywiście? - Bezpieczeństwo, mogę powiedzieć nic więcej. 181 Czy oznacza ML6? 182 Co to ma znaczyć? 183 Nie przyznać, że ML6 istnieje. 184 - Wszyscy wiedzą, że istnieje. - Niemniej jednak, nie przyznać. 185 Nie wszyscy wokół tego stołu został skontrolowany. 186 Myślałem, że to coś zrobić koty. 187 Tak, rzeczywiście. Ale nie fretki, Minister. 188 Ladysmith House jest tajne.
there's a way. 191 What about Wellington House and Westminster Old Hall? 192 Wellington House, Hyde Park Road, estimated value 7.5 million pounds. 193 Westminster Old Hall, Sackville Square, 194 estimated value 11 million pounds. 195 Each building with a tiny staff, and both filled 196 entirely with filing cabinets. 197 - The source of these valuations? - Going rate for property. 198 But neither of them would fetch the going rate. 199 Wellington House has no fire escape or fire doors 200 and the building wouldn't stand the alteration. 201 - It can't be used as offices. - How are you able to use them? 202 Government buildings do not require fire safety clearance. 203 Why not? 204 Well, perhaps because Her Majesty's Civil Servants are not easily inflamed. 205 What about Westminster Old Hall? 206 Class one Registered Building. 207 Can't change current
189 Jak można siedem budynek w Walthamstow być tajne? 190 Tam gdzie jest wola istnieje sposób. 191 Co Wellington House i Westminster Old Hall? 192 Wellington House, Hyde Park Road, Szacunkowa wartość 7,5 milionów funtów. 193 Westminster Old Hall, Sackville Square, 194 wartość szacunkowa 11.000.000 funtów. 195 Każdy budynek z małym pracowników, i oba wypełnione 196 całkowicie z szafek. 197 - Źródłem tych wycen? - Going stawka dla nieruchomości. 198 Ale żaden z nich nie pobierze stawka będzie. 199 Wellington House ma ma ucieczki pożaru lub drzwi przeciwpożarowych 200 i budynek nie wytrzyma zmianę. 201 - Nie mogą być wykorzystywane w biurach. - Jak jesteś w stanie z nich korzystać? 202 Budynki rządowe nie wymagają odstępu bezpieczeństwa pożarowego. 203 Dlaczego nie? 204 Cóż, być może dlatego, Jej Królewskiej
user designation. 208 I see. 3 to 17 Beaconsfield Street? 209 Ah, yes. Now, that has a three level reinforced concrete basement. 210 So? 211 It is there in case. 212 In case? 213 Well, you know, Minister. 214 Emergency Government Headquarters, if and when. 215 If and when what? 216 If and when... you know what. 217 - What? - If and when you know what. 218 I don't know what. What? 219 What do you mean, if and when you know what? 220 When the chips are down, 221 the balloon goes up and the lights go out... 222 There has to be somewhere to carry on government, 223 even if everything else stops. 224 Why? 225 Government doesn't stop just because the whole country's been destroyed. 226 Annihilation's bad enough,
Mości Urzędnicy nie są łatwo zapalny. 205 Co Westminster Old Hall? 206 Klasy Zarejestrowanych Building. 207 Nie można zmienić prąd nazwa użytkownika. 208 Rozumiem. 3 do 17 Beaconsfield Street? 209 Ach, tak. Teraz, że ma trzy poziomy żelbetowa piwnicy. 210 Więc? 211 To tam w przypadku. 212 W przypadku? 213 No, wiesz, Minister. 214 Rząd awaryjny Centrala, czy i kiedy. 215 Jeśli i kiedy co? 216 Jeśli i kiedy ... wiesz co. 217 - Co? - W przypadku, gdy wiesz, co. 218 Nie wiem, co. Co? 219 Co masz na myśli, czy i kiedy wiesz, co? 220 Kiedy wióry są na dole, 221 dymek idzie w górę i gaśnie światło ... 222 Musi być gdzieś prowadzić rząd, 223 nawet jeśli wszystko się zatrzyma.
227 without anarchy to make things even worse. 228 You mean you'd have a lot of rebellions cinders? 229 Who would be there for you to govern? 230 Well, there're bound to be some ordinary people around. 231 - What about Central Registry? - No planning permission. 232 How does he know all this? You knew where I'd been. 233 Obviously we knew where he'd been. 234 Was he supposed to be spying? 235 We do believe in open enquiries, don't we? 236 Let us turn to manpower. 237 Yes, let's! 238 Apparently there are 90 Civil Servants in Sunderland 239 duplicating the work of 90 more here in Whitehall. 240 That stems from a Cabinet decision. 241 - Job creation in the North East. - Let's get rid of them. 242 We'd get rid of 90 Civil Servants at a stroke. 243 Yes, or indeed, at a strike.
224 Dlaczego? 225 Rząd nie zatrzymuje, tylko dlatego, Cały kraj został zniszczony. 226 Annihilation jest na tyle złe,
227 bez anarchii do rzeczy jeszcze gorsze. 228 To znaczy, że masz wiele buntów popiół? 229 Kto będzie tam , aby rządzić? 230 Cóż, nie jesteś zobowiązany będzie zwykli ludzie. 231 - Co z Centralnego Rejestru? - Brak pozwolenia na budowę. 232 Jak on to wszystko wie? Wiedziałeś, gdzie byłem. 233 Oczywiście wiedzieliśmy, gdzie był. 234 Czy on ma być szpiegostwo? 235 Wierzymy w otwartych pytań, czyż nie? 236 Zwróćmy się do siły roboczej. 237 Tak, niech! 238 Najwyraźniej są tam 90 urzędników w Sunderland 239 powielania pracy o 90 więcej tutaj w Whitehall. 240 Wynika, że z decyzji Rady Ministrów.
244 Yes. ?What? 245 I would be wholeheartedly in favour of such a move. 246 It would be a splendid economy. 247 And show great political courage to sack staff 248 in depressed marginal constituencies. 249 There is nowhere we can cut down. 250 - I see waste everywhere. - I agree with you, Minister. 251 - There is scope for economy... - Well, where? 252 Well. I sometimes feel that the very way we do things 253 is on too lavish a scale. You know, cars, furnishings... 254 entertainments, private office staff... 255 - Duplicating machines... - Yes. Yes. Yes. Fine. Yes. 256 That's where we'll start. 257 - Unfortunately there is a difficulty. - I knew it! 258 It does cause profound resentment 259 if those at the top continue to enjoy the comforts 260 they withdraw
241 - Tworzenie nowych miejsc pracy w North East. - Chodźmy się ich pozbyć. 242 Chcemy pozbyć się 90 urzędników służby cywilnej na skok. 243 Tak, a nawet, w strajku. 244 Tak. Co? 245 Byłbym całym sercem na rzecz takiego posunięcia. 246 Byłoby wspaniale gospodarki. 247 I pokazać wielką odwagę polityczną pracownikom worek 248 w depresji marginalne okręgach. 249 Nie ma nigdzie możemy wyciąć. 250 - Widzę tracić wszędzie. - Zgadzam się z tobą, panie ministrze. 251 - Istnieje możliwość, gospodarki ... - No, gdzie? 252 Dobrze. Czasami czuję że sam sposób robimy rzeczy 253 jest zbyt rozrzutny skali. Wiesz, samochody, meble ... 254 rozrywką, prywatny personel biurowy ... 255 - Powielacze ... - Tak. Tak. Tak. Fine. Tak. 256 To gdzie zaczniemy. 257
from those below them, 261 not to mention the deeply damaging publicity... 262 You mean you and I should... 263 Set a personal example? 264 Economy begins at home? 265 We can't expect others to do what we don't do ourselves, can we? 266 - Would it really save all that much? - Well, not directly, no. 267 But, as an example to the whole public service... incalculable. 268 Well, I don't know... 269 Jim, there'd be a lot of great publicity in it: 270 "The Minister shows the way". 271 "Slim line Government". 272 "Hacker sets an example". "Save it" says Jim. 273 Yes. Yes, that's it. 274 Great, where do we start? 275 - Oh! Turn the... - Sorry. Were you asleep? 276 Yes. 277 I missed my train. 278 Had to walk all the way to Euston. 279 - And the chauffeur driven car? - Got rid of it.
- Niestety jest trudne. - Wiedziałam! 258 To powoduje głęboka uraza 259 jeśli ci na górze nadal korzystać z udogodnień 260 wycofują od tych pod nimi, 261 nie wspominając głęboko szkodliwe reklamy ... 262 To znaczy, że i ja powinienem ... 263 Ustawić osobisty przykład? 264 Gospodarka zaczyna się w domu? 265 Nie możemy oczekiwać, że inni to zrobić co nie zrobimy sami, możemy? 266 - Czy to naprawdę zaoszczędzić aż tak dużo? - No, może nie bezpośrednio, nie. 267 Ale, na przykład, jako całości public service ... nieobliczalne. 268 No, nie wiem ... 269 Jim, nie byłoby Wiele wielkiego rozgłosu w nim: 270 "Minister wskazuje drogę". 271 "Slim Rząd linia". 272 "Hacker daje przykład". "Zapisz się", mówi Jim. 273 Tak. Tak, to jest to. 274 Świetnie, od czego zacząć? 275
280 Got rid of the chauffeur too, and all that office furniture, 281 drinks cabinet, half the staff in my private office. 282 - You've been sacked. - No, no... 283 - Then why? - It's an economy drive. 284 I'm setting an example. No luxuries, no frills, no privileges... 285 You're mad... 286 For 20 years you've complained you had no facilities. 287 - Now you're throwing them away. - But, darling... 288 20 years you've wanted to be a success. 289 Why, if it brings no greater comfort than failure? 290 You don't really understand politics. 291 This way it's going to bring me much more power in the end. 292 And how are you going to travel when you are Prime Minister. 293 Hitch-hike? 294 - Bernard, our diary session. - As soon as I've done this typing. 295 - Can't you get...? - Not really, it's rather urgent.
- Oh! Turn ... - Przykro mi. Były śpisz? 276 Tak. 277 Brakowało mi pociąg. 278 Było przejść całą drogę do Euston. 279 - A szofer napędzany samochód? - Masz go pozbyć. 280 Pozbył szofera też i wszystko, meble biurowe, 281 Szafa napoje, pół personel w moim prywatnym gabinecie. 282 - Zostałeś zwolniony. - Nie, nie ... 283 - Więc dlaczego? - To jest napęd gospodarki. 284 Ja się przykładem. Brak luksusy, bez fanaberii, nie ma przywileje ... 285 Jesteś szalony ... 286 Przez 20 lat pan skarżył miałeś żadnego wyposażenia. 287 - Teraz jesteś wyrzuceniem. - Ale, kochanie ... 288 20 lat pan chciał się sukcesem. 289 Dlatego, jeśli to nie przynosi większą komfort niż niepowodzenia? 290 Nie bardzo rozumiem polityka. 291 W ten sposób to będzie mi przynieść wiele energii w celu.
296 And since the cutbacks there's just the two of us. 297 Well, I must talk to you. 298 - Mandy! Mandy! - Yes? 299 Where's W? 300 Top left. 301 Bernard! Come in here! 302 Now! 303 I was double booked this morning. I was late for that thing. 304 - What thing? - The Business Efficiency Exhibition! 305 I do apologise, but what with the... 306 staff economies in your private office, 307 it is awfully difficult to keep track. 308 - What's happening this afternoon? - I'll get the diary. 309 Not now, dear! 310 Not now! 311 - Morning, duck. - Do you have to do that now? 312 Yes. Yes. They've cancelled the night shift. 313 Some idiot's started another of those economy drives.
292 A jak masz zamiar podróżować gdy jesteś premierem. 293 Autostopem? 294 - Bernard, nasza sesja pamiętnik. - Jak tylko zrobiłem to pisać. 295 - Nie można dostać ...? - Nie bardzo, to dość pilna.
296 A od cięć jest tylko dwóch z nas. 297 Cóż, muszę z tobą porozmawiać. 298 - Mandy! Mandy! - Tak? 299 Gdzie jest W? 300 Najlepiej wyszedł. 301 Bernard! Chodź tutaj! 302 Teraz! 303 Byłem umówiony rano. Spóźniłam się do tej rzeczy. 304 - Co jest? - Wystawa efektywności biznesowej! 305 I przepraszam, ale co z ... 306 gospodarki pracownicy w swoim gabinecie, 307 jest strasznie trudne śledzić. 308 - Co się dzieje po południu? - Przyniosę pamiętnik. 309
314 - I'm Nellie. - Good. Well, the point is... 315 Who are you? 316 I'm the Minister. 317 Oh, really? 318 Oh, I'm ever so pleased to meet you. I voted for you. 319 Oh, good. Thank you. 320 You can call me Nellie. 321 Thank you. 322 - What do I call you? - Er... Jim. 323 Here's the diary, Minister. 324 Right. Turn that off, would you, dear? 325 Turn it... Nellie! 326 What? 327 Would you excuse us? This is confidential. 328 I've got to get on you know, Jim. 329 So have I. 330 Jim? 331 Well, I won't use the hoover. 332 I'll tiptoe, you'll never notice me. 333 - Go please. - I'm light as a feather. 334
Nie teraz, kochanie! 310 Nie teraz! 311 - Dzień dobry, kaczka. - Czy musisz zrobić to teraz? 312 Tak. Tak. Oni anulowane nocna zmiana. 313 Jakiś idiota Zaczęło inny z tych napędów gospodarki. 314 - Jestem Nellie. - Dobrze. Cóż, chodzi o to, ... 315 Kim jesteś? 316 Jestem Minister. 317 Och, naprawdę? 318 Och, jestem zawsze bardzo miło. Głosowałem na Ciebie. 319 Oh, dobrze. Dziękuję. 320 Możesz nazywać mnie Nellie. 321 Dziękuję. 322 - Co do ciebie zadzwonić? - Er ... Jim. 323 Oto terminarz, Minister. 324 Racja. Wyłącz to, prawda, kochanie? 325 Włącz go ... Nellie! 326 Co? 327 Wybaczysz nam? To jest poufne. 328 Muszę dostać się na wiesz, Jim.
Go! Now! 335 All right, Jim. 336 I can take a hint. 337 It's just Mr. Brough this morning, our Director of Manpower Planning. 338 - Brough? - Yes, staff reductions. 339 - Oh, yes. - And then straight to the House. 340 At 8 o'clock the French Prime Minister's reception at his Embassy. 341 I must take the schedules down to the Whips Office. 342 - Bernard... - Yes, Minister? 343 It is worth it, you know... 344 Centre page spread and three pictures. 345 Yes, I have read it, Minister. 346 See this one of me, with a cheese roll on a cardboard plate? 347 "No luxury lunches in Hacker's new austerity regime". 348 "Economy begins at home" said Jim Hacker today, 349 as he set an example to Britain's pampered army 350 00:19:09,260 --> 00:19:11,012 of bowler-hated bureaucrats". 351 - Terrific, isn't it?
329 Więc mieć I. 330 Jim? 331 Cóż, nie będzie używać Hoovera. 332 Będę palcach, nigdy nie zauważysz mnie. 333 - Idź proszę. - Jestem lekki jak piórko. 334 Go! Teraz! 335 Dobrze, Jim. 336 Mogę wziąć podpowiedź. 337 To tylko Pan Brough rano nasz dyrektor ds. planowania Manpower. 338 - Brough? - Tak, redukcje personelu. 339 - Och, tak. - A potem prosto do domu. 340 O 8 Prezesa Rady francuskiego Ministrów przyjęcie na jego ambasady. 341 Muszę wziąć harmonogramy dół do Urzędu baty. 342 - Bernard ... - Tak, panie ministrze? 343 To jest warte to, wiesz ... 344 Spread stronę Centrum i trzy zdjęcia. 345 Tak, czytałem to, panie ministrze. 346 Zobacz ten jeden z mnie, z rolką serowym na tekturowym talerzu? 347 "No obiady luksusowy hotel w hakera
- You have read it to me already. 352 - Great, isn't it? - Yes, Minister. 353 Economise on the beaches... 354 - Excuse me. - Yes? Yes? 355 - I'd like to see the Minister. - Do you have an appointment? 356 Ron Watson, General Secretary 357 of the Union of Civil Service Transport Workers. 358 - Yes, Mr. Watson. - We're disturbed about rumours 359 of redundancies affecting our members... 360 I'm sorry, you must have an appointment. 361 - Phone me tomorrow. - Why can't I arrange it now? 362 - I'm sorry. - Oh, really! 363 Mandy, make an appointment for Mr. Watson for next week. 364 Next week? 365 Hello... Mr. Brough. 366 Yes, we're expecting Mr. Brough now. 367 When's it due in at Euston? 368 We'll just have to cancel it for today then.
Nowy reżim oszczędnościowy ". 348 "Gospodarka zaczyna się w domu" powiedział Jim Hacker dziś 349 jak dawać przykład do rozpieszczonego armii brytyjskiej 350 00:19:09,260 -> 00:19:11,012 biurokratów melonik-znienawidzonych ". 351 - Wspaniałe, prawda? - Czytaliście to do mnie już. 352 - Świetnie, nie? - Tak, panie ministrze. 353 Oszczędzać na plażach ... 354 - Przepraszam. - Tak? Tak? 355 - Chciałbym, aby zobaczyć minister. - Czy jest pan umówiony? 356 Ron Watson, sekretarz generalny 357 Unii Służby Cywilnej Pracowników transportu. 358 - Tak, panie Watson. - Jesteśmy zakłócony o plotkach 359 zwolnień wpływu naszych członków ... 360 Przykro mi, musisz mieć spotkanie. 361 - Zadzwoń do mnie jutro. - Dlaczego nie można zorganizować go teraz? 362 - Przykro mi. - Och, naprawdę! 363 Mandy, umówić
369 Yes, yes, I'll tell him. Goodbye. 370 Sorry to keep you. 371 Now, about your appointment. When would be convenient... 372 - The meeting's cancelled then? - Yes. 373 - So I can see him now? - I'm afraid not, you see... 374 Would you excuse me just a moment? 375 Yes? No. He's not here. 376 He's gone over to the Whips Office. Would you like the extension? 377 Ah, Mr... 378 Brough? 379 00:20:32,620 --> 00:20:34,895 Mr. Brough's had to cancel the meeting. 380 My name's Ron Watson. I'm... 381 I'm glad you could get here instead. 382 - Do sit down, won't you. - Oh, thank you. 383 Now, Mr. Er... 384 Watson. 385 Before we start there's one thing I must make absolutely clear. 386
dla pana Watsona na przyszły tydzień. 364 W przyszłym tygodniu? 365 Hello ... Pan Brough. 366 Tak, spodziewamy Pan Brough teraz. 367 Kiedy jest to spowodowane w co Euston? 368 Będziemy musieli zrezygnować na dziś czasu. 369 Tak, tak, powiem mu. Do widzenia. 370 Przepraszamy, nie musisz. 371 Teraz, o swojej nominacji. Kiedy będzie wygodne ... 372 - Spotkanie jest anulowana, a następnie? - Tak. 373 - Tak widzę go teraz? - Nie boję się, widzisz ... 374 Czy mi wybaczysz właśnie moment? 375 Tak? Nie, on nie jest tutaj. 376 Poszedł do biura baty. Chcesz rozszerzenie? 377 Ach, panie .. 378 Brough? 379 00:20:32,620 -> 00:20:34,895 Pan Brough'S musiał odwołać spotkanie. 380 Nazywam się Ron Watson. Jestem ... 381
This must not get out. 387 If the unions were to get to hear of this 388 all hell would be let loose. 389 Oh, yes. 390 Of course there'll be redundancies. You simply... 391 You simply can't slim down 392 a giant bureaucracy like this without getting rid of people. 393 Ultimately, a lot of people. 394 Won't you be holding discussions with the Unions first? 395 We'll go through the charade of discussions, 396 but you know what Trade Unionists are like; 397 thick as two short planks and bloody minded. 398 All of them? 399 Pretty well. Good lord, you should know. 400 They're interested in poaching each other's members 401 and they can't keep their big mouths shut. 402 What about drivers and transport service staff? 403 First to go.
Cieszę się, że można dostać tutaj zamiast. 382 - Proszę usiąść, czy nie. - Oh, dziękuję. 383 Teraz, panie Er ... 384 Watson. 385 Zanim zaczniemy Jest jedna rzecz Muszę być absolutnie jasne. 386 To nie może się wydostać. 387 Jeśli związki było dostać się do tego słyszeć 388 piekło zostaną wypuszczeni. 389 Ach, tak. 390 Oczywiście że nie będzie zwolnień. Po prostu ... 391 Po prostu nie można odchudzić 392 gigant biurokracja tak bez pozbycia się ludzi. 393 Ostatecznie, dużo ludzi. 394 Nie chcesz być gospodarstwa dyskusje ze Związkami pierwszy? 395 Pójdziemy przez szarada dyskusji, 396 ale wiesz co związkowcy jak; 397 grubości dwóch krótkich desek i krwawe poglądach. 398 Wszystkie z nich? 399 Całkiem dobrze.
404 We waste a fortune on cars and drivers. 405 - And they're all on the fiddle. - Oh, I see. 406 Because, as I was trying to explain, I'm not Mr. Brough's deputy. 407 I'm the General Secretary of the Union of Civil Service Transport 408 and Associated Government Workers. 409 Ah. I... 410 I came here to check there was no truth in the rumours 411 of redundancies for my members. 412 Well... I... I... 413 All I meant was... 414 Oh, God. 415 He quotes me, word for word: 416 "Of course there will be redundancies. Lots!" 417 I'm most terribly sorry. 418 - Are all the drivers on strike? - 100 % response. 419 How could you allow this to happen? 420 C.B.E., Minister. 421 C.B. E? 422 Can't be everywhere.
Dobry Boże, powinieneś wiedzieć. 400 Są zainteresowani kłusownictwo dla siebie członków 401 i nie można zachować ich wielkie usta zamknięte. 402 Co z kierowcami i pracowników obsługi transportu? 403 Najpierw pójść.
404 Tracimy fortunę na samochody i kierowców. 405 - I oni wszyscy na skrzypcach. - O, widzę. 406 Bo, jak starałem się wyjaśnić, Nie jestem jego zastępcą pana Brough. 407 Jestem sekretarzem generalnym Unii Cywilnego Transport Service 408 Pracownicy administracji i stowarzyszone. 409 Ah. I. .. 410 Przyszedłem tutaj, aby sprawdzić nie było nie ma prawdy w pogłoskach 411 zwolnień w moich członkach. 412 Cóż ... I. .. I. .. 413 Wszystko mi o to ... 414 O, Boże. 415 Cytuje mnie słowo w słowo: 416 "Oczywiście będzie zwolnień. Dużo! " 417 Jestem najbardziej przykro.
423 Of course, in normal circumstances... 424 Yes. Yes. I know, I know. 425 You and Mrs. Hacker are due at the French Embassy at 8. 426 Oh, yes. Get me the car, will you? 427 Oh... Better ring Mrs. Hacker, ask her to bring our car into town. 428 Mrs. Hacker says she has to drop it off at the garage. 429 She'll have to do that tomorrow. 430 It'll get us as far as Kensington. 431 At least there are no problems about that. 432 Annie, it's no good. We'll have to walk. 433 - Have you got the umbrella? - No, haven't you? 434 Terrific. 435 - You're going the wrong way. - I'm not, I'm going home. 436 Annie! I think I've found what's wrong. 437 I know I have! 438 Oui, Monsieur? 439 Her Majesty's Minister for Administrative Affairs. 440 My car broke down.
418 - Czy wszystkie sterowniki na strajk? - 100% odpowiedzi. 419 Jak można na to pozwolić się stało? 420 C.B.E. minister. 421 C.B. E? 422 Nie mogą być wszędzie.
423 Oczywiście w normalnych warunkach ... 424 Tak. Tak. Wiem, wiem. 425 Ty i Hacker Pani wynikają w ambasadzie Francji w 8. 426 Ach, tak. Dajcie mi samochód, prawda? 427 Oh ... Lepszy pierścień Hacker Pani, poprosić ją, by nasze auto do miasta. 428 Hacker Pani mówi, że ma do spadku go w garażu. 429 Będzie musiała zrobić jutro. 430 To będzie po nas ile Kensington. 431 Przynajmniej są żadnych problemów z tego powodu. 432 Annie, to nie jest dobrze. Musimy chodzić. 433 - Masz na parasol? - Nie, tego nie masz? 434 Wspaniałe. 435 - Idziesz w złą stronę.
441 Mr. Hacker, you look as if you need some champagne. 442 I do. Lots! 443 Mr. Hacker? 444 Hello. 445 Thanks, mate. 446 Gutter press! 447 All right, what do they say? 448 "Mr. Economy falls down in gutter after champagne party". 449 - Oh, my God! - This one is better. 450 "Hacker tired and emotional after Embassy reception". 451 - Is that better? - It's different. 452 Do any of them say anything other than "tired and emotional"? 453 William Hickey said you were overwrought, Minister. 454 - Nothing about being drunk? - Just "overwrought". 455 "Overwrought as a newt", actually. 456 It couldn't really be any worse. 457 I don't want to depress you... 458 but there is just this lead story in The Times.
- Nie jestem, idę do domu. 436 Annie! Myślę, że znalazłem co się stało. 437 Wiem, że mam! 438 Oui, monsieur? 439 Minister Jej Królewskiej Mości ds. administracyjnych. 440 Mój samochód się zepsuł. 441 Hacker panie, wyglądasz a jeśli potrzebujesz trochę szampana. 442 Ja. Dużo! 443 Hacker Pan? 444 Hello. 445 Dzięki, stary. 446 Prasa brukowa! 447 Dobra, co mówią? 448 "Economy Pan spada w rynsztoku after party szampana ". 449 - Och, mój Boże! - Ten jest lepszy. 450 "Hacker zmęczony i emocjonalne po przyjęciu Embassy ". 451 - Czy tak lepiej? - To co innego. 452 Czy któryś z nich mówi coś innego niż "zmęczony i emocjonalne"? 453 William Hickey powiedział, że jesteś wymęczony, Minister. 454
459 It is worse! 460 "Hacker recruit 400 new Civil Servants in, quote, "economy drive"! 461 - 400 more Civil Servants? - You asked for them. 46 You demanded a complete study, facts and figures. 463 These measures cannot be taken with non people. 464 If you create more jobs, more people have to be employed. 465 It's common sense. 466 If you persist with the Bureaucratic Watchdog Office, 467 there'll be another400 new jobs there as well. 468 - What are we going to do? - Well, Minister... 469 If we were to end the economy drive 470 and close the Bureaucratic Watchdog Office, 471 we could issue a press announcement 472 that you'd axed 800 jobs. 473 Now, if you'd care to glance at this draft proposal... 474 But nobody's doing those jobs. 475 An even greater economy, we've saved 800 redundancy payments.
- Nic o czym pijany? - Po prostu "wymęczony". 455 "Wymęczony jak traszki" faktycznie. 456 To nie mogło być naprawdę gorzej. 457 Nie chcę zaniżać cię ... 458 ale jest tam tylko to prowadzi opowieść w The Times.
459 Jest gorzej! 460 "Hacker rekrut 400 nowych urzędnicy służby cywilnej w, cytuję, "napęd gospodarki"! 461 - 400 więcej urzędnicy służby cywilnej? - Prosiłeś o nich. 46 Ci zażądali pełnego badania, fakty i liczby. 463 Środki te nie mogą być brane z nie ludzi. 464 W przypadku tworzenia nowych miejsc pracy, więcej osób musi być zatrudniony. 465 To jest zdrowy rozsądek. 466 Jeśli utrzymują się z Biurokratyczne Biuro Watchdog, 467 że nie będzie another400 nowych miejsc pracy również tam. 468 - Co my teraz zrobimy? - Cóż, minister ... 469 Jeśli byliśmy do końca napęd gospodarki
476 But that's phoney, it's cheating it's dishonest, it's just... 477 pulling the wool over people's eyes. 478 A Government Press release, in fact. 479 But what are we actually going to do slim down the Civil Service? 480 Perhaps you'd care to glance at this entirely fresh proposal. 481 "Proposal for the Reduction of the Number of Tea Ladies".
470 i zamknąć Biurokratyczna Biuro Watchdog, 471 możemy wydać Komunikat prasowy 472 że dalszy axed 800 miejsc pracy. 473 Teraz, jeśli chcesz dbać, by spojrzeć w tym projekcie wniosku ... 474 Ale nikt nie robi tej pracy. 475 Jeszcze większa gospodarka, mamy zapisane 800 zwolnionych. 476 Ale to jest fałszywy, to oszukiwanie to jest nieuczciwe, to tylko ... 477 pociągnięcie wełnę nad oczami ludzi. 478 Komunikat prasowy rządu w rzeczywistości. 479 Ale co tak naprawdę dzieje zrobić odchudzić służby cywilnej? 480 Być może, że ci zależy, by spojrzeć w niniejszym wniosku zupełnie świeże. 481 "Propozycja zmniejszenia od liczby Tea Ladies ".